Skip navigation

Tag Archives: Translation Studies

Aesthetics

Aesthetics

DID ANYONE SAY POWER? RETHINKING DOMINATION AND HEGEMONY IN TRANSLATION

Please find below a call for papers for the conference “Did anyone say Power?” Rethinking Domination and Hegemony in Translation. The conference will take place at Bangor University, Wales, UK, from Thursday 5 to Friday 6 September 2013.

We are delighted to announce the following distinguished researchers as our keynote speakers:
–  Professor Christina Schäffner (Aston University, Birmingham, UK)
–  Dr Karen Bennett (University of Lisbon Centre for English Studies (ULICES), Portugal)
–  Professor Luc van Doorslaer (University of Leuven, Centre for Translation Studies (CETRA), Belgium)
–  Professor José Lambert (University of Leuven, Centre for Translation Studies (CETRA), Belgium)

RATIONALE
Translation Studies has come of age, evidenced by proclamations of a series of intellectual ‘turns’, most prominently a ‘cultural turn’ in the 1990s followed by a ‘sociological turn’ in the last decade. Whilst also a ‘power turn’ and an ‘ideological’ turn have been suggested, there is a lack of self-awareness and self-reflection on our own entanglement within contemporary power structures, which are largely driven by financial, economic and technological globalisation. This interdisciplinary conference aims to critically interrogate central concepts such as ‘ideology’ and ‘power’ from self-reflexive, theoretical and practical perspectives. In view of Jean Baudrillard’s suggestion that any theory of power, in order to be ethically credible, must distinguish between relations of dominance and hegemony, we hope to bring together researchers, PhD-students, translators, writers and activists from varying backgrounds to engage in a discussion about the impact of power on the theory and practice of translation as well as on our own critical reflections.

POTENTIAL TOPICS FOR ABSTRACT PROPOSALS
Apart from paper proposals, we are open to suggestions for a range of discussion formats such as poster presentations or audio-recorded roundtables. We are particularly interested in reflections on the ideological effects of technological change on translation theory and practice, whether in the present or future. Paper proposals focusing on any topic within the following two broad theoretical and practical themes will be welcome:

THEORIES OF POWER AND IDEOLOGY
* Ideology, Power and the different ‘Turns’ in Translation Studies
* Power and Ideology from different disciplinary Perspectives
* Ideology and Power in relation to History, Theory, Practice and Technology

DISCOURSE IN TRANSLATION
* Critical Theory and Philosophy
* Capitalist Hegemony
* Political Ideologies
* Subversive and Underground Ideologies

PUBLICATION
Following the conference, we will publish an edited book volume which will engage with the theme of Translation, Power and Globalization. It is also the aim of the organizers to edit a special issue on the theme of Translation, Domination and Hegemony in a peer-reviewed international journal. This section will be updated once we receive the final confirmation from both publishers.

CONTACT
Please send a 250-word abstract and a mini-biography (50-100 words) by Tuesday 30 April 2013 to Dr Stefan Baumgarten (s.baumgarten@bangor.ac.uk). Notification of acceptance of proposals will be communicated by Monday 20 May 2013. For general enquiries about the conference and potential discussion formats please contact Dr Yan Ying (y.ying@bangor.ac.uk) or Dr Jordi Cornellà-Detrell (j.cornella@bangor.ac.uk). The conference website will be available in due course, including information on fees and registration details. The conference programme and abstracts will be published in May. There might be opportunities for some fee waivers for postgraduate presenters. We will not be able however to cover any accommodation or travel costs.

With best wishes from Wales,
Stefan Baumgarten

Published in http://www.historicalmaterialism.org/news/distributed/cfp-did-anyone-say-power-rethinking-domination-and-hegemony-in-translation-bangor-5-6-september

**END**

 

Cold Hands & Quarter Moon, ‘Stagnant’ at: http://www.youtube.com/watch?v=GLjxeHvvhJQ (live, at the Belle View pub, Bangor, north Wales); and at http://www.youtube.com/watch?v=YkP_Mi5ideo (new remix, and new video, 2012)  

‘Cheerful Sin’ – a song by Victor Rikowski: http://www.youtube.com/watch?v=tIbX5aKUjO8

 

Posted here by Glenn Rikowski

The Flow of Ideas: http://www.flowideas.co.uk

Rikowski Point: http://rikowskipoint.blogspot.com

Volumizer: http://glennrikowski.blogspot.com

Glenn Rikowski on Facebook at: http://www.facebook.com/glenn.rikowski

Online Publications at: http://www.flowideas.co.uk/?page=pub&sub=Online%20Publications%20Glenn%20Rikowski

Antonio Gramsci

GRAMSCI, LANGUAGE AND TRANSLATION

NEW BOOK!

Gramsci, Language and Translation (ed.) Peter Ives and Rocco Lacorte 
Lexington Books, ISBN 978-0-7391-1860-3 Paper

http://www.lexingtonbooks.com 

“A significant body of scholarship already exists that illuminates the manner in which Gramsci’s views on language and translation inform his analyses of the relationship between politics and culture. Yet, Anglophone readers have remained generally unaware of this very important dimension of Gramsci’s thinking and writing, even though it features prominently in his elaboration of such key concepts as hegemony, common sense, and subalternity. Peter Ives and Rocco Lacorte provide the perfect remedy by gathering in a single volume the seminal essays on the topic, including previously untranslated contributions by Tullio De Mauro, Franco Lo Piparo, Utz Maas, Derek Boothman, and Francisco Buey. Together with the recent publication of Gramsci’s translation notebooks, this timely volume will invigorate discussions on the intersections of language, politics, and culture.”– Joseph A. Buttigieg, University of Notre Dame

“In the crowded field of Gramsci studies, this is a gem of rare beauty. It provides an English readership with a wide-ranging introduction to an important set of insights, developed initially in Italy but taken up elsewhere, into Gramsci’s theory, methods, the key concept of hegemony, his approach to the language question, and more general issues of political strategy. The contributors are the key figures in this debate and, together, they productively highlight the role of arguments about language, philology, and translation for understanding Gramsci’s working methods and his theoretical and political conclusions. With a strong introduction and some excellent translations of earlier contributions, this book will enable readers to gain a better understanding of Gramsci’s place in Italian culture and politics as well as ideas about how to develop his arguments in their own work. I recommend this text wholeheartedly.”– Bob Jessop, Lancaster University

“This collection of essays inaugurates a new era of scholarly exchanges within and beyond the specialized fields of humanistic cultural studies. Expertly edited by Peter Ives and Rocco Lacorte, Gramsci, Language, and Translation gathers the rigorous and provocative inquiries of an impressive array of international scholars crossing the traditional boundaries of political science, sociology, linguistics, translation studies, history, etc. It’s a historic event that, by way of opening up the Gramscian/Marxist canon, promises to renew critical thinking on the problems of global political economy while implicitly engaging protagonists in the urgent controversies on justice, human rights, religion, terrorism, race, ethnicity, immigration, and the post-9/11 ‘culture wars.’ A major scholarly achievement and an extremely valuable equipment for the civic intelligence of our troubled times” — E. San Juan, Jr., W. E. B. Du Bois Institute, Harvard University, and director, Philippines Cultural Studies Center, Connecticut

Gramsci, Language, and Translation

TABLE OF CONTENTS

Introduction-Translating Gramsci on Language, Translation, and Politics (Peter Ives and Rocco Lacorte)

# Part I-Gramsci’s Linguistics and Gramsci’s Marxism

* Chapter 1-The Linguistic Roots of Gramsci’s Non-Marxism (Franco Lo Piparo)

* Chapter 2-Linguistics and Marxism in the Thought of Antonio Gramsci (Luigi Rosiello)

* Chapter 3-Language from Nature to History: More on Gramsci the Linguist (Tullio De Mauro)

* Chapter 4-Linguistics and the Political Question of Language (Stefano Gensini)

* Chapter 5-Gramsci the Linguist (Utz Maas)

* Chapter 6-Gramsci from One Century to Another (Interview with Edoardo Sanguineti by Giorgio Baratta)

# Part II-Language, Translation, Politics, and Culture

* Chapter 7-Translation and Translatability (Derek Boothman)

* Chapter 8-Aunt Alene on Her Bicycle: Antonio Gramsci as Translator from German and as Translation Theorist (Lucia Borghese)

* Chapter 9-On ‘Translatability’ in Gramsci’s Prison Notebooks (Fabio Frosini)

* Chapter 10-Translations and Metaphors in Gramsci (Maurizio Lichtner)

* Chapter 11-Translatability, Language, and Freedom in Gramsci’s Prison Notebooks (Rocco Lacorte)

# Part III-Politics, Theory, and Method

* Chapter 12-Language and Politics in Gramsci (Francisco F. Buey)

* Chapter 13-Gramsci’s Subversion of the Language of Politics (Anne Showstack Sassoon)

* Chapter 14-Some Notes on Gramsci the Linguist (Tullio De Mauro)

* Chapter 15-The Lexicon of Gramsci’s Philosophy of Praxis (André Tosel)

* Chapter 16-Subalternity and Language: Overcoming the Fragmentation of Common Sense (Marcus Green & Peter Ives)

Posted here by Glenn Rikowski

The Flow of Ideas: http://www.flowideas.co.uk

MySpace Profile: http://www.myspace.com/glennrikowski

Cold Hands & Quarter Moon at MySpace: http://www.myspace.com/coldhandsmusic

Cold Hands & Quarter Moon Profile: https://rikowski.wordpress.com/cold-hands-quarter-moon/

The Ockress: http://www.theockress.com

Wavering on Ether: http://blog.myspace.com/glennrikowski